2014年12月
« 11月   1月 »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031  

孫子の兵法 第7 軍争篇

Let us learn Mr.YAMAMOTO's Sun Tzu's The Art of War

Let us learn Mr.YAMAMOTO’s Sun Tzu’s The Art of War

 

以下は、(財)自衛隊援護協会より出版した山本賢の孫子の兵法を戦術用語を避けて、一般の方々に解り易く解説したもので

 

 軍争篇 

Chapter : Armed Struggles

【原典】

孫子曰、凡用兵之法、将受命於君、合軍聚衆、交和而舎、莫難於軍争。

自衛隊援護協会の本です。

自衛隊援護協会の本です。

 

 Comment「交和」means confront each other.

【訓読】

孫子曰く、凡そ兵を用るの法、将、君主より命を受け、軍を合わせ、衆を聚めて軍となし、舎において和を交えて留まる。軍争より難【カタキ】はなし。

【和訳】

孫子はいう。およそ戦争で武力行使をするためには、将軍が主君の出撃準備命令を受けて、兵士をかき集めて軍隊を編成し訓練を実施する。そして、兵舎において兵士達の融和団結を図り、戦争を始めるのである。従って戦争ほど難しいものは、この世界には、他に存在しない。

【英訳】

Sun Tzu said that normally commanding general starts the war against neighboring country after received the marshaling order from his lord, and then he mobilize soldiers and train them as fighting soldiers and organize them as fighting force, and also to raise fighting spilt of the force general held morale boosting drink party at quartering barrack before the starts the war. So there is nothing more difficult than the armed struggle in the battle field.

 

【原典】

軍争之難者、以迂為直、以患為利。故迂其途、而誘之以利、後人発、先人至。此知于直之計者也。故軍争為利、軍事為危。

【訓読】

軍争の難きは、迂を以って直となし、患を以って利となす。故に、其の途を迂にして、これを誘うに利を以ってし、人に後れて発し、人に先んじて至る。これ迂直の計を知る者なり。故に軍争は利たり、軍争は危たり。

 Comment「迂」means detour or roundabout way.

【和訳】

戦場において、機先を制することは、非常に難しい。その難しさは、例えば「敵に対しては、あたかも『迂回路』を通っているように思わせて、敵を安心させ、その実、我が軍は、敵より遅れて出発しながら、密かに近道等を通り、敵より先に目的地に到達し、敵を攻撃する」ことである。この作戦『迂直之計』は、別の表現では「我に害あること」を「利益」に変えることでもある。つまり「禍を転じて、福となす」という作戦でもある。それ故に、進撃にあたっては、わざと敵には、あたかも回り道を取ってゆっくりと進んでいるように見せかける。更に、ささやかな利益の『餌』で敵を釣ったり、敵よりも遅れて出発し、相手よりも先に「争うべき戦場の要衝」に進出する戦術でもある。これが「于直の計」即ち「遠近の計」―「遠い道を近道にする謀(はかりごと)」―である。だから、軍隊が戦場において有利な地形を確保しようとする陣取り合戦は、きわめて有利な作戦であるが、また同時に、極めて危険でもある。この作戦は、コインの表裏の関係にあり、分離することが極めて難しい。

【英訳】

To take an initiative at battle field is very difficult operation. For example, our force pretend as if takes round route for the enemy observation post, so enemy commander negligence our force advance. That is let the enemy commander off guard and relax. But actuary our force select the shortest and direct route to the enemy in secret. That is faint operations which deceive enemy commander. Our force pretends to take round route for enemy’s eyes, but actually to take the shortest root to the battle field by camouflage operation. “This faked pretend tactics like a magic shows which handicap points change into advantage points. That is harmful point change into merit point. That is the proverb “Turn the misfortune or defects change into the fortune or merits”

Therefore in case of advance to enemy position or key terrain on the battle field, let the enemy commander believes our force advance roundabout route with slow pace. And also show or presents the small valueless lure to the enemy commander to be bite our present camouflage operation for the enemy. Let enemy commander off guard too. So our force can reach and get the strategic advantage position in the battle field before enemy arrival. This is the same tactics that stand the start-line position behind the enemy, but take a position and reach the profitable goal before enemy get. This is my “The long way to change the shortest way tactics” which means problems or demerit change into advantage or merits too.

The army’s competition to take advantage point or ground is very important operation and useful, but it is also very dangerous too. That is to say “It is can not separate like a two sides of the same coin”.

 Comment軍争」means competition to take vantage ground or key terrain.

※ Joke :

『迂直の計』とは、「以迂為直」「以患為利」即ち「急がば回れ、わざわい転じて福となす」戦術のことである。この迂回には、『距離の迂回』と『時間の迂回』があると、孫子は、言っている。

この『孫子の兵法』は、経営戦略のお手本であるとする経営学者や経営学修士【MBA:Master of Business Administration】は『ピンチは、チャンスだ!』と言っている。これは、すごい戦術である。因みにMBA修士の日本語訳は、『マヌケ』『バカ』『アホウ』の略語という人も大勢いる。

 

【原典】

學軍而争利、則不乃。委軍而争利、則輜重捐。是故巻甲而趨、日夜不處、倍道兼行、百里而争利、則檎三将軍。勁者先、疲者後、其法十一而至。

 Comment巻甲」means put off the armor and roll up and carry it on ones back to easy running.

【訓読】

軍を挙げて利を争えば、則ち及ばず。軍を棄てて利を争えば、則ち輜重を損なう。

是の故に、甲を巻きて趨【ハシ】り、日夜処【オ】らず、道を倍して兼行し、百里にして利を争へば、則ち三将軍を擒【トリコ】にせらる。勁【ツヨ】き者は先立ち、疲るる者は遅れ、その法(率)十にして一至る。

【和訳】

                        もしも緊要地形を得ようとして、全軍を投入したとしても、100%これを確保することが出来る保証はどこにもない。そこで迅速性を重視し、軍の司令部を現地に残置し、輕装備の戦闘部隊のみを投入すると、鈍重な後方支援部隊【輜重輸卒部隊】が置き去りとなる。

このようなことで、百里の先の有利な地形を攻撃奪取しようと、身に付けている鎧を取り、武具を脱ぎ、これらを丸めて肩に担づいて、昼夜休む事無く強行軍すると、予想外の敵と遭遇すると、疲労困憊した兵は、もはや戦うことも出来ず、前衛・本体・後衛の三将軍ともに大敗北を期し、捕虜となってしまう。強健な兵士は、先になり、疲労した兵士は、落伍する。其の割合たるや、十人中一人だけが戦場に到着するのである。

【英訳】

If you want to get key terrain and throw all forces to the key terrain but you cannot say obtain it 100% conclusively.

If you want to get key terrain quickly you must use front line troops only so headquarters and Combat Service Support Element CSSE,logistic support force remain on the spot.

Thus, if you want attack and occupy key terrain where one hundred miles far away, your men must to go there on force march to put off the armor and war helmet, or roll up them and fasten it by rope and carry on one’s back to quick action. And running at full speed day and night, never ever rest, so your men tiers out and can not fight any more when your force reached battle field. So your force may be defeated by the enemy, and your three generals, advance guard general, main body general and rear guard general will be captured by enemy, and prisoner of warPOW. Strong soldiers reach first at battle ground and weak soldier drop out can not reached key terrain The ratio of drop out percent is 90 % that is only one tenth of strength.

 

※ 戦史事例:「羽柴秀吉軍の脅威の『大返』しは、迂直の計である」

An example of war history : The outline of “Hideyoshi HASHIBA force’s Big return back”

 

Jun 3, 1582 Hideyoshi knew the death of Nobunaga ODA by the plot a rebellion【謀反の企て】of Gen. Mituhide AKECHI, one of faithful Nobunaga’s vassal【信頼すべき家臣】at Honnoji temple in Koto. He decided instantly to take revenge【仇討ち】of his boss, Nobunaga ODA. At that time, HASHIBA force fighting with MORI force and surrounded TAKAMATU castle. So Hideyosi need to stop fighting and making ceasefire agreements【休戦協 定】.

 

Hideyoshi started negotiation with the enemy, HASHIBA force stop water attack to the TAKAMATU castle in stead of conduct only the lord of TAKAMATU castle by Seppuku. Then all members of the TAKAMATU castle were free and liberate【開放され自由の身となった】.

Jun 6. Hideyoshi left the TAKAMATU Castle and forced march【強行軍】to Yamazaki district, in Kyoto. Troops returned back speed 30 km / day~ 40 km / day. This is the highest speed at that time【当時】.

Jun 13. Hideyoshi arrived at Yamazaki to take key terrain Mt. Tennozan where 270 m high.

This operation is called “Hideyoshi’s Big rapid return back”【秀吉の大返し】from TAKAMATU Castle to Yamasaki. That is “Long round about rout to the Mituhide AKECHI position changes into the shortest way”【迂直の計】

Finally HASHIBA force defeated AKECHI force at Mt. TENNOZAN, key terrain. Finally, Mituhide AKECHI was killed by bamboo spear of farmer. Mituhide AKETCH plotted a rebel, to killed his boss Nobunaga ODA at Honnoji temple in Kyoto where vacuum area where no strong enemy【強力な敵の兵力の居ない真空地帯】. But HASHIBA force return back was very quick speed. So Gen. Mituhide could not take a countermeasures【対抗手段が取れなかった】.

HASHIBA force, 40,000 men, commanded by Hideyoshi crashed AKECHI force 16,000 men at Mt. Tennozan in Kyoto. Mituhide AKECHI had to retreat before the 40,000 soldiers commanded by Hideyoshi HASHIBA. He fled, but he killed by power full local clan with bamboo spare. 

After this battle Japanese say “Decisive battle to get victory or defeat” called 【天王山の戦い】

 

【原典】

五十里而争利、則蹶上将軍。則法半至。三十里而争利、則三分乃二至。是故軍無輜重則亡、無糧食則亡、無委積則亡。

 Comment「上將means general of advance guard.

【訓読】

五十里にして、利を争へば、則ち上将軍を蹶【タオ】す。其の率、半ば至る。三十里にして利を争う時は、則ち三分の二に至る。是れを以って、軍争の難きを知る。是の故に軍に輜重無ければ、則ち亡び、糧食なければ則ち亡び、財貨なければ則ち滅ぶ。

【和訳】

五十里先で有利な地形を占領しようと駆け足で強行軍すると、先鋒隊の将軍がいたされる。また三十里先の有利な地形を確保しようと競争すると、三分の二の人員・物資が、戦場に行き着くだけである。これで、機先を取ることが、いかに難しいことかが分る。 そのようなわけで、軍に物資を輸送したり、また武器等を修理する輜重部隊が無ければ、その軍は、敗北する。また糧食がなければ自滅する。物資の備蓄が無ければ、戦争を継続する事が出来ずに敗北する。

【英訳】

If you try forced march on the fifty miles ahead, the general of advanced guard will be war prisoner or killed in action KIA. If you try to attack key terrain thirty miles away, only two third of all soldier or supplies reach the battle field. So you must understand how to difficult to take an initiative and with logistics.

Without logistic in force, the force is defeated by powerful enemy in combat. Without food to eat for soldiers, the soldier can not live any more, the soldier is dying. Without stock in force can not fight, so this force is defeated by strong enemy. If you do not have logistics in army, you are defeated by the enemy without fail. If do not have food and ration should be defeated. And if do not have war reserve stock operation cannot continue long time, finally defeated by the enemy.

 

【原典】

故不知諸侯之謀、不能豫交。不知山林嶮阻沮澤之形者、不能行軍。不用郷導者、不能得地利。

 Comment「委積」means stock pile.

【訓読】

故に諸侯の謀を知らざる者は、予め交わることを能【あた】わず。山林・険阻【ケンソ】・沮沢【ソタク】の形を知らざる者は、軍を行【ヤ】ること能【アタ】わず。郷導を用いざる者は、地の利を得ること能わず。

【和訳】

それ故に、近隣諸侯達の腹の内が分らないようでは、前以って、外交方針を立てて同盟を結ぶことも出来ない。また山林や嶮しい地形や湖沼などの地形を知らないのでは、軍隊を安全に進めることはできない。

現地の道案内が居ないと、『地形の利益』を収めることは出来ない。

【英訳】

One who can not read neighboring lord intentions can not make alliance with neighboring country lords in advance. 

One who does not understand terrain futures such as steep mountains and forests, lakes and ponds, cannot pass through with safe, one who not hire and use local terrains guide for advance force, you can not get profit key terrain merit.

 

 Comment輜重輸卒 【しちようゆそつ】」means Supply & Transportation troop or Logistician.

Japanese Imperial Army logistics support system was almost same as Sun Tzu day’s system,

2,300 years ago. Water buffalo carrying ammunition on it’s back in Cambodia. Water buffalo cooperate with Japanese Imperial Army operation in Cambodia.

 

Japanese Imperial Army famous war song : 「♪♪輜重輸卒【 logistician 】が兵ならば、蝶やトンボも鳥の内、電信柱に花が咲く♪♪・・・・・・・・」

 

「輜」 means Carriage for transport closes and suit

「重」 means Wagon

「輸」 means Transportation

「卒」 means Soldier

If you say the logistician is a soldier, then you must say butter-fly and dragon-fly is a bird family not insect. And also telephone pole comes out beautiful flowers. This proverb is well known in Japanese Imperial Army.

Rank of Logistician in Imperial Japanese Army regard as lower than private soldier in command.

  このようなわけで、軍隊に物資を補給する『輜重輸卒』がいなければ、その軍は滅び、糧食がなければ軍隊は滅び、物資の蓄えがなければ戦闘を継続することができない。

その昔、平清盛は言った。『平家に非ずんば、人に非ず!』と。

現代は、『普・特・機に在らずんば、自衛官に非ず!』と。

そして、『車両整備に在らずんば、武器に在らず!』

弛んだ幹部とポンコツ自衛官の捨て所と言った風調があった。

不肖山本のお仕事は、戦闘機を撃ち落す、レーダー、弾道計算機、高射砲の整備をしていた。マイクロ・ソフト社のビル・ゲーツ社長が、青ばなを垂らし、親指を舐め、オムツをして、ヨチヨチ歩きをしていた頃、コンピュータの整備をしていたのである。

輜重輸卒を軽視すると、太平洋戦争でのガダルカナル【餓島】の戦闘で説明するまでもなく、いかに精鋭無敵な第一線部隊といえども、「食む」に『食無く』、「撃つに」に『弾無く』とどのつまりは、将兵は「泥水をすすり、草を食み、病に倒れ、餓死する」ことになる。

 

The military historian says “ The first UXO Unexploded ordinance:不発弾】in Cambodia was Japanese shell, but no contents explosive, so it did not hurt Cambodian people. But US airplane bomb to Japanese Imperial Army so many dud bombs remain in earth.

 

←*:

旧陸軍の戦車整備員は、偉かった。『ヤスリ』一本で戦車を整備していたのである。【写真参照】

 

旧陸軍の航空機整備員も、凄かった。『人民解放軍、空軍部隊』は、日本人捕虜『航空機整備員』が作った【付録参照】

 

※  Sun Tzu said the Key word of victory is logistics that is foods and war reserve stock. But Japanese Imperial Army logistic support same as Sun Tzu days 2,300 years ago.

 

一方、第二次世界大戦中、米軍にREMFという略語があった。現在でも使用されている。Rear Echelon Mother Fucker. 即ち『後方支援隊員のこん畜生!』という意味で「第一線部隊の隊員は,汗水たらして、命を懸けて戦闘しているのにも関わらず、後方では、のんびりとWACと共によろしく勤務している。真に以ってけしからん!」といった意味である。

ちなみに、太平洋戦争中、米軍は、人員・物資輸送車としてGMCトラックを使用していた。GMCとは、General Motors Corporationの略であり、軍用車両Hummer等を開発し納入していたものの、最近、破産してしまった。戦後、GMCトラックは、自衛隊に供与され、長いこと使用して来た。不肖山本は、この車で大型免許証を取得したり、整備教育なぞ実施したが、老朽化と日本車の路外走行性能向上に伴い、国産品を使用することに相成った。これらのGMCトラックは、米軍に返納した。これらのGMCトラックは、タイ陸軍に再び供与された。そして、タイ陸軍も自国で新車を装備する力が付いた。そしてこのGMCトラックは、CMAC【カンボディア地雷除去活動センター】において活動している。不肖山本は、40年前に整備していたGMCトラックの整備教育をCMACの整備員に:

♪♪♪ チー チー パッパ チー パッパ 雀の学校の先生は、鞭を振り、振り、チー パッパ ♪♪♪と4年間実施し来た。

CMAC【カンボディア地雷除去活動センター:Cambodian Mine Action Centre】は、約500両の車両を保有し、その内100両が第二次世界大戦中に装備化したGMCトラックである。この他、1リッターで1kmしか走ることが出来ないソ連製GAZトラックの整備教育も実施してきた。このGAZ【Gorkofski Avtomobily Zavod】トラックの性能諸元や技術情報を40年前に中央資料隊で収集していた懐かしい車両である。そして、クメール語への通訳や整備教範作りは、3名のロシアの大学の機械工学科を卒業したCMAC隊員の協力を得た。そして4名の一致した意見は、「Russky【ロス助】は頭が悪い」と。世が世であれば、ポルポト政権下で、彼らは、通産大臣か、プノンペン市長になっていたかも知れない。

発展途上国の技術支援は、パソコンやコンピュータ技術を除き、ハイテク技術は、押しなべて不要で『ローテック技術』特に野外整備こそ必要であると思った。

 

【原典】

 Comment「郷導キヨウドウ】」means local road and terrain guide.

 An example of war history

Battle between Genji clan and Heike clan at Hiyodori, Ichi no Tani in Mar.7 1184. Heike force regrouped【再編成】at Ichi-no-tani, near Fukuhara. It was a wide stretch of land, with one end is sea and other end is steep cliffs【片方を海、方方を断崖絶壁で囲まれた土地】. Along this stripe of land, Heike force build a barricade with red banners.

To attack this Heike force、Yoshitune MINAMOTO force marching to Ichi-no-tani. And search for the road to the Heike head quarters camp【本陣】.Benkei MUSASHIBO takes back with old local road guide【道案内人】to Yoshitune. 

Old man said to Yoshitune MINAMOTO go to Ichi-no-tani can not go by horse, but only deer can go by animal pass. To hear this old man information, Yoshitune said to old man, deer and horse is the same 4 legged animal, if you say deer can go Ichi-no-tani, our military hose can go to Ichi-no-tani too by use this animal pass. And old man said to Yoshitune, I am too old to guide to Ichi-no-tani, so my son know this secret animal pass to Ichi-no-tani. My son will guide to you.

3,000 Yoshitune cavalry force clime down stiff cliff to Heike headquarters by surprised attack main body of Heike force. Heike panicked and fled toward the sea where their ships were waiting. But there not enough ship to wait. And this surprise attack leads the victory of Genji.

See Appendix 7-1 “The Tale of the Heike clan” [『平家物語参照』]

 

【原典】

故兵以詐立、以利動、以分合為變者也。故其疾如風、其徐如林、侵掠如火、不動如山。難知如陰、動如雷震。掠郷分衆、廊地分利。懸潅而動。先知迂直之計者勝、此軍争之法也。

 Comment「詐】」means deceive by plot.

 Comment「分合」means meeting and parting of force or concentration and dispersion troop.

【訓読】

故に兵は、詐を以って立ち、利を以って働き、分合を以て変を為す者なり。故に其の疾きことは風の如く、其の徐なることは林の如く、侵略することは火の如く、動かざることは山の如く、知り難きこと陰の如く、動くことは、雷の震うが如く、郷を掠【かす】むるには衆を分かち、地を広むるには利を分かち、権を懸けて而して動く。于直の計を先知する者は勝つ。此れ軍争の法なり。

【和訳】

そこで、戦闘は、己の意図を隠し、敵を利益でつり出し、罠を仕掛け、敵を欺くことを基本方針として、我に有利になるように行動し、敵の兵力を分散し、味方の部隊を集中することにより、状況を打開して行くものである。だから、あるときは、疾風のように迅速に進撃し、あるときは、林のように息を潜めて敵を待ち、あるときは、猛火のように侵略し、あるときは、泰山のようにどっしりと不動の態勢をとる。ことが大切である。

其疾如風     はやきこと、風のごとく

其徐如林     しずかなること、林のごとく

侵掠如火     しんりゃくすること、火のごとく

不動如山     うごかざること、山のごとし    

あるときは、暗闇のように分りにくくし、あるときは、雷鳴のように激しく動く。村里をかすめ取って糧食を集めた時には、これを兵士に分配すること。敵の土地を奪って広げる時は、その領地を隷下部隊長に分け与えること。軍隊は、「利害・得失計」をソロバン勘定して作戦行動を起こすこと。そうすればお国のためになる。

相手に先んじて「迂直の計」―遠い道を近道にする謀ごと―を知る者が勝つのであって、これが主導権を取るための軍の「作戦の原則」である。

 

【英訳】

Combat is based on deception operations to hide own intention and show the enemy bites and entrap the enemy. And move when it is beneficial to do so, and manipulate your favorable situation by the meeting or parting of force as needed.

Some times, Moving swift like a wind when advance a troop.                 

Some times, Silent likes a forest, waiting for ambush for enemy troops.       

Some times, Invade likes a fire,  invading enemy country.                

Some times, Stand still likes a big mountainDo not move by enemy attack    

Some times, Difficult to know like shadow in the dark.                 

And some times, Moving like a light of thunder bolt, in quick. 

When plunder the foods from the local people of village general must divided it to soldiers. And when occupied the enemy territory, it must be divide it to subordinate force commanders.

Military operation must be starts after calculating by abacus on“Advantages and disadvantages” that is the interests of the Nation.

He who knows “The long path makes short way tactics with plots” can get victory. This is the principle of military operations to take initiative.

   

 

 War History Commander in Chief. Gen. Norman Schwarzkopf’s operation in the Gulf War.

戦史Ⅰ:ノーマン シュワルツコフ司令官の湾岸戦争作戦

C-in-C. Gen. Schwarzkopf’s operation plan was taking maximum advantage of the allies’ strength and mobility and attacking Saddam Fussein’s weakness. Gen. Schwarzkopf was threatening Saddam Fussein’s Iraq force by giant amphibious US Marine Core【USMC】 assault and which Iraq force kept pinned down at east side of Kuwait city. While Ⅶ Corps, ⅩⅧ Corps and coalition force secretly detoured the west by leapfrogged and the 101st Airborne blocked the retreating Iraqis escape routes. The liberation of Kuwait was completed.

シュワルツコフ司令官の作戦は、同盟軍の戦闘能力を最大限に引き出し、これを利用するもので、サダム・フセインの軍を弱点を致して、攻撃するものであった。シュワルッコフ司令官は、米海兵隊を使用して、サダム・フセインの部隊をクエートの市内に釘付けにして、Ⅶ軍とⅩⅧ軍及び同盟軍をカエル飛び作戦で西方から迂回して、イラク軍の退路を遮断して迂回攻撃をするものであった。第101特殊作戦部隊は、イラク軍の逃走経路を封鎖し、この作戦により、イラク軍は、粉砕されて、クエート市は、開放された。

 

 War History 「斬り込み抜刀隊の夜間攻撃の成功は、『于直の計』と『分合』即ち兵力の分散と集合である」

The first, movement in small groups under the cover of pitched darkness of night by turned around rout secretly, the second assemble at AP 【 Assault Position 】and the third unsheathed the Japanese sword and fixed the bayonet with rifle and the last Banzai attack by the order of “Charge !”

 

 War History ベトナム戦争における北ベトナム軍とベトコンは、『于直の計』のホーチミン・ルートと『分合』の兵力の分散・集中により勝利した」

North Vietnam regular Army and Viet Con【越共】 can get victory by use of Ho chi min trail【ホチーミン・ルート】in jangle and coordinate surprise attack behind the rear. Total length of the Ho chi min trail was 1,850 km, from Hanoi to Saigon which needed 6 month to travel by foot. This Ho chi min trail was used as supply root for North   Vietnam regular army and Viet Con guerrilla from Hanoi to Saigon.

Total amount of ammunitions by use of US Forces about 11,270,000 t. This is about two time which US Forces used in WWⅡ, and 56 times US Forces use the battle of OKINAWA during WWⅡ.But US can not destroy Ho chi min trail.

North Vietnam regular Army and Viet Con guerrilla marched through Ho chi min trail in detail with weapons and ammunitions by dispersion formation under cover jungle. And assemble behind the US Army and the US Marine Core base secretly. And coordinated attack to US base. 

 

『迂直の計』とは、何んぞや?

Question :

What is “Roundabout path makes short way tactics?”

Answer is :

Blue Force

The long roundabout path( Roundabout route from Blue Force to Battlefield A) makes the short direct way( Straight way from Blue Force to Battlefield B ) by showing the lures for enemy, and to start later than enemy, but reach the destination( Battle field B )earlier than enemy arrival at key terrain.

 

Change the long route to the Straight rout tactics

  • Ø Pretend to take a roundabout route on the purpose and show the lure the enemy with some gain or profit.
  • Ø This is to master the curved round route to straight route.
  • Ø “Make haste slowly

Change the long distant route “From blue Force to Battle field A” ⇒ Straight way ”From Blue Force to Battlefield B”

Roundabout route from Blue Force to battlefield A to the short Straight way to show the lure.

 

To deceive enemy and arrive at the good position of battle field earlier than enemy!

敵を欺き、敵より先に戦場に着け!

 

※ War history study ;

“The battle of Kawanakajima Ⅳ”is symbolic war in the Age of Civil Wars

「第四次川中島の戦い」は、戦国時代を象徴する戦いであった。

 

“The 4th battle of Kawanakajima on September 9 ~10, 1561

「第四次 川中島の戦い。1561年 9月9日から10日」。

 

“Dragon of Echigo” vs. “Tiger of Kai

             

   
   

「越後の竜」 対 「甲斐の虎」

   

“Dragon of Echigo” vs  “Tiger of     Kai

   
   

 

「越後の竜」上杉謙信の眼力に、

軍師山本勘助の「啄木鳥戦法」破れたり。

 

The 4th battle of Kawanakajima Phase

Woodpecker tactics

☆    Wood pecker tactics「啄木鳥戦法」

The 4th battle of Kawanakajima Phase Ⅱ 

☆    Shingen TAKEDA’s “Crane wings formation” 「鶴翼の陣」

vs

☆    Kenshin UESUGI’s“Revolving wheel attack formation”「車懸りの陣」

 

General Situation

Kawanakajima is the important place on strategic point where concentrate roads. Both Shingen TAKEDA, Tiger of Kai and Kenshin UESUGI, Dragon of Echigo, or Son of Bishamonten contested at Kawanakajima thee times.

 

Aug. 14. 1561. Kenshin UESUGI conduct pre-combat inspection his Force【隊装備検査実施】

Kenshin UESUGI’s the purpose of this battle was “Chop off the head of Shingen TAKEDA”

Aug.15.1561. UESUGI force arrived at Zenkoji temple and logistic support force stay Zenkoji temple.

Aug. 16, 1561.

Kenshin UESUGI Force, Kenshin and 13,000 men occupied Mt. Saijozan of Kawanakajima first. This information report to Shingen TAKEDA.

The same day early morning, Shingen TAKEDA started Tutuzigasaki house to Kawanakajima,

Aug. 24, 1561. Shingen TAKEDA Force, Shingen and 20,000 men entered Kaizu Castle.

 

Situation no change and hold :

Lord Kenshin UESUGI and his troop 18,000 men come from Echigo and encamped at Mt. Saijosan. While the lord Harunobu TAKEDA station at Castle Kaizu with his 20,000 troops. The distance Kaizu-castle and Mt.Saijosan is about 2 km. 

 

Order of Battle and organization:

Kansuke YAMAMOTO proposed to lord Harunobu the attacking plan of Kenshin UESUGI who station on Mt. Saijosan by“Woodpecker tactics

 

Lord Shingen said “Oh! It is the Sun Tue the Art of War are not you【孫子の兵法でござるな】.Master Sun Tue said that the surrounded enemy【包囲した敵】must be prepared a escape rout【逃げ道】when attack. So you must open the escape route for enemy and we ambush【待伏せ】the enemy. And annihilate【殲滅】Kenshin UESUGI”

Lord Shingen TAKEDA ordered Kansuke attacking plan on Mt. Saijosan quickly.

 

Military Advisor, Kansuke YAMAMOTO making a Wood-pecker tactics plan and proposed to the lord Singen TAKEDA and adopted without any correction.

 

Do you know“Woodpecker tactics”【啄木鳥戦法】of Military Advisor Kansuke YAMAMOTO.

What is the Wood-pecker tactics?

Answer is :

Woodpecker drives out worm by pecking the wood by hard and strong beak. Astonished worm comes out from hole. Then woodpeckers catch the worm and eat it.

This woodpecker habits apply for castle attack tactics, first attack castle fiercely, so enemy soldier in the castle astonished run away form castle. Then another hidden force ambushes the run away enemy.

   

Operation plan of Mt. Saijosan by military advisor Kansuke YAMAMOTO as follows :

First TAKEDA Force divides into two forces,

☆    SAIJOSAN Separate Independent Attacking TAKEDA force【妻女山武田別動隊】 which is consist of 12,000 men. The role and purpose of the Separate Independent Attacking Force is drive out enemy soldier in position on SAIJOZAN like a woodpecker knocking out worms from the wood. Carrying three rice ball and yellow pickled radish as a ration【オニギリ三個とたくあんの携行食】

 

☆    Ambush force which is consists of Main force and headquarters 8,000 men remain here at first as reserve. And then move good position to attack run away enemy soldiers at Hachimandaira. At there ambush come out deserted soldier and attack like woodpecker eat worm.

 

①.  SAIJOZAN Separate Independent Attacking TAKEDA forces start to Mt. Saijosan where UESUGI force occupied at 23:00 sharp on this night under the cover of darkness.

②.  Surprise attack to UESUGI force to drive out the Saijosan.

③.  UESUGI force will descend Mt. Saijosan to escape.

④.  Main Force of TAKEDA ambush force waiting at Hachmanbara plane pursue escaping UESUGI force and make pincer attack【挟撃】 with Saijosan Separate Independent Attacking force.

 

But this Kansuke YAMAMOTO’s plan did not work well because of this plan see through by Kenshin UESUGI. ・・・・・・・

 

”Military advisor explained to lord Shingen TAKEDA his attacking plan ;

Run for come out soldier from castle captured by“Woodpecker tactics”【啄木鳥戦法】which is one of the castle attack tactics by one main force attacking the castle and another force ambush out side and waiting up enemy come out. If enemy came out from castle both of our forces make pincer attack【挟撃】them

This attack plan was adopted by Lord Shingen TAKEDA without any correction. And the SAIJOZAN Separate Independent Attacking Force leave the Kaizu castle at time of Rat【子の刻】at midnight under the pitched black knight to Mr. Saijosan … … … … … …

So organized Independent special force to attack Mt. Saijosan and prepare rice ball and carry it.

 

But this woodpecker tactics failed. Because Commander in Chief, lord Kenshin UESUGI who know the Sun Tzu the Art of War very well, to see and observation Kaizu castle from Mt. Saijosan as usual. But today evening, Kaizu castle is very different from usual. Kensin UESUGI wondered lots of smoke pillows rising from Kaizu castle at this time ???

There are lots of smoke pillows rise from Kaizu Castle at this time. Why??  Also lots of flags and pennants【旗幟:キシ】are moving at random. Why??

Answer is enemy prepare cooking. They must be cooking for this evening meal and tomorrow break fast. Why ??? 

“I can read!”【読めた!】 He get answer from Sun Tue the art of war Chapter 9 Many clouds of dusts rise at randomly scattered are wood collectors collecting woods for cooking fire.

Enemy must be attack us, where our force in bivouac, Mt. Saijosan. In this case, enemy need making rice balls 20,000 men × 3 pieces = 60,000 rice ball. So he knew Shingen TAKEDA attack us. If TAKEDA forces attack us, enemy divided two forces; I shall attack one of the divided forces.

Lord Kenshin UESUGI decided his force leave the position and descends this Mt. Saijosan before enemy comes here for attack. The Lord Kenshin UESUGI decides his force leaved Mt. Saijosan at this night and attack TAKEDA headquarters camp【武田の本陣】. Lord Kenshin orders to make bonfire as if his main force station at Mt. Saijosan. And all Uesugi Main force descends the Mt. Saijosan and attacks main body of Singen TAKEDA which remain only 8,000 troops.

UESUGI force starts secretly advance to TAKEDA headquarters only left small foot soldiers. And order to remain soldier “Make big bonfires at 35 places as if remain main body stay”

Next morning the SAIJOZAN Separate Independent Attacking Force attack Mt Saijosan. But there is no enemy at all on Mt. Saijosan. At that moment Military Advisor  YAMAMOTO hear the gun shooting sound from Kawanakajima direction. What’s happened? Oh no! I am out fitted【出し抜かれた】by Kenshin TAKED.

 

山本勘助の『啄木鳥戦法』は、終わり、上杉謙信の『車懸り戦法』対武田信玄の「鶴翼の陣」となるのである。

Kansuke YAMAMOTO’s “Wood-pecker tactics” end and lead to Shingen TAKEDA’s “Crane wings formation” vs. Kenshin UESUGI’s“Revolving wheel attack formation

 

But the morning mist cleared out, Kenshin UESUGI force appear intact with perfect“Rotating Wheel formation”which is the strongest attack formations

Shingen TAKEDA astonished to see UESUGI’s“Rotating Wheel formation”So he decided defense formation of“Crane wings formation”【鶴翼の陣】to defend UESUGI force attack. The Crane wings formation is name after which is like crane spreads both wings.

 

UESUGI force descends Saijosan and attack TAKEDA headquarters by fording Tikuma River at Amamia fording point in the midnight.

Next early morning, clear morning mist, UESUGI force starts all out attack by rotating wheel formation like American Indian.

Uesugi force, 13,000 troops attack Takeda Force by use of “Wheel attack formation”【車懸かり陣】which attack enemy defense force with new fresh attack troop in succession like bore a hole with drill【錐で穴を開けるように連続して攻撃する】. Wheel attack formation is like an American Indian attack the white man’s hooded carriage fleet【白人の幌馬車隊】.

This battle is pitched battle【互角の大激戦であった】 In the morning UESUGI force have an advantage over TAKEDA force, but afternoon TAKEDA force have an advantage over UESUGI force. And this battle led to single combat between two commanders in chiefs, Shingen TAKEDA and Kenshin UESUGI. Kenshin UESUGI slash at Shingen TAKEDA with Japanese sword, and Shingen TAKEDA defend with commander’s fan【軍配】. Finally this battle end in draw【この戦闘は、最終的に引き分けで終わった】

  • Ø See “Chapter 9 : March and Maneuver

 

『宮本武蔵』対『佐々木小次郎』

“Musashi MIYAMOTO” vs. “Kojirou SASAKI

 

武蔵と小次郎の「巌流島の決闘」は、宮本武蔵の遅参戦法による『迂直の計』で武蔵が勝った。

“The Duel of GANRUUJIMA island”between Musashi and Kojirou, Musashi Miyamoto can get win by the “Long path change into short way tactics” which is latecomer tactics of Musashi MIYAMOTO’s  .   

 

The duel between Musashi MIYAMOTO vs. Kojiro SASAKI at Ganriyujima island, first Kojirou arrived at the Ganriyujima island and occupied good position to fighting on the small hill where advantage position. But Musashi did not appear on time. What happened to Musashi? Kojirou asked himself with anger. Why Musashi come hear?

宮本武蔵と佐々木小次郎の決闘は、佐々木小次郎が最初に巌流島に到着して、戦うのに良好な緊要な地形、ちょっとした小高い丘の上を選択した。そこで宮本武蔵を待ち受けて、戦いを挑むことにしていた。しかし、宮本武蔵は時間どおりには、現れなかった。武蔵に何が起こったのか?小次郎は、怒りを込めて自問した。何故、武蔵が現れないかと。

 

Musashi reached the Ganryu island beach by a boat more than two hours later the appointed time. So Kojirou get tired out waiting for a long time and burned with rage. This is the tactics of Musashi to decrease the concentration power of Kojirou.

武蔵は、約束の時間に2時間以上も遅れて巌流島の砂浜に一隻の舟で到着した。小次郎は、待ちくたびれ、これは、カッカしていた。これは、武蔵の「小次郎の集中力を減ずる為の」戦術でもあった。

 

Kojirou to find Musashi jumping into shallow water from the boat where knee depth. Kojirou think instantly this is good timing to attack Musashi while he is in the water. Kojirou know the landing enemy person has many weak points to be attack. While enemy conducts amphibious operation is the best timing to kill, which is the anti-landing combat operation’s best tactics.

小次郎は、武蔵が舟から浅瀬に飛び降りたのを見た。小次郎は、シメタ!武蔵が水の中にいる間に攻撃することが、最良のタイミングであると本能的に思った。小次郎は、上陸して来る敵に対して、攻撃すべき多くの弱みを持っていることを知っていたのである。つまり敵が、対上陸作戦は、水際で攻撃するのが、最良の作戦であると。

 

Kojirou start to dash to Musashi at full speed with unsheathing his long sword from the sheath, and throw it away to the sea. And Kojirou said to Musashi with big voice.

小次郎は、長い日本刀を抜き取り、この鞘を海に投げ捨てて、武蔵をめがけて、全速力で走った。小次郎は、走りながら武蔵に向かって大声で叫んだ。

 

 “Musashi! I have been waiting for you a long time.” said Kojirou with anger.

No answer. Musashi keep calm.

“Musashi!” said again Kojirou with anger.

No answer.

???

“You are late again, aren’t you? Is that your small crafty strategy, aren’t you? Cowardly conduct!  To behind the designated time on purpose”.

But no answer from Musashi. Kojirou got angry as if an instantaneous water heater.

「武蔵っ!俺は、お前を長いこと待っていたぞ!」と小次郎は、怒りを込めて叫んだ。

武蔵は、無言であった。武蔵は、冷静であった。

「武蔵っ!」と小次郎は、怒りを込めて叫んだ。

返事は、なかった。

???

「お前は、また遅れて来た。そうであろうが。これがお前の、小賢しい戦術か?約束の時間をわざと送れて来るとは。この卑怯者めが!」しかし、武蔵からの返事は無かった。小次郎は、「瞬間湯沸し器」の如く怒り狂った。

 

Musashi said to Kojirou with sneering voice “Stupid Kojirou! You have lost!” with smile.

“What???”

“I say you’ve been defeated! Why you have throw-away your sword sheath to sea, if you want to alive, you can not it right away because of sea water in it, are not you?”

“If you were going to win, you wouldn’t throw your sheath away. Are not you Kojirou.”

“Don’t boast! Musashi!”Kojirou SASAKI lost his temper and presence of mind at all.

武蔵は、ニタリト笑い『愚かなり、小次郎!敗れたり!』と嘲るように言った。

『なにっ???』

『汝の負けだ!勝つ身であれば、何故、鞘を海に投げ捨てた?海水が入り、刀が使えなくなろうが』

『勝つと思えば、鞘を海へ、捨てることはないぞ、小次郎』

『ほざくなっ!武蔵!』小次郎は、完全に平常心を失っていた。

 

“Calm down, calm down Ganryu” Kojirou admonish himself. On the other hand, Musashi take a good position to fight with the sea and sun at his back, because he use reflection light maximum from sea surface. And this is most important fact Musashi intentionally tip of his white oak oar sword dip into sea to prevent noticing the length of the oak oar sword. And Musashi stand on small high good footing rock which is key terrain for this fighting where can not see Kojirou SASAKI because of under sea surface.

「落ち着け!落ち着け!巌流!」小次郎は、自分自身を叱咤した。一方、武蔵は、海と太陽を背にした有利な隊形を陣取った。海面反射を最大限に利用したのである。そして、これが最も大切なことであるが、武蔵は、白樫の櫓の先を常に海面下に漬けて、木刀の長さを小次郎に築かれない様にしていたのである。そして少しだけ高い岩の上、即ち「緊要地形」上にいたのである。しかしながら、水面下であるので、小次郎には、「木刀の長さ」と、この「緊要地形」は見えなかった。

 

Kojirou lose sight of Musashi by the sea reflection of sun shine, and almost can not see Musashi appearance by dazzling of sea surface random reflections. On the other hand, Musashi can see Kojirou clearly.

小次郎は、太陽光の海面反射により、一瞬、まぶしくて視力を失い、武蔵の姿が見えなくなった。一方武蔵は、小次郎の姿を確実に捉えていた。

 

“YA!” One sharp cry of an old crane reached to heaven. Musashi jump into the air with a white long oak oar rise up straight in high. And slush down oak oar. At the same time Kojirou jumping at high to cutting the head of Musashi with big sharp cry “Kie !” instinctively.

ヤー!』老鶴一声、天に響く。武蔵は、白樫の櫓を持って、空高くジャンプし、空高く真っ直ぐに持ち上げた櫓を、振り落とした。と同時に小次郎も本能的に武蔵の頭上に刀を振り下ろすべく『キエー!』と鋭い勘と反射神経で気合を入れて跳躍した。

 

But Kojirou can not see Musashi’s figures clearly because of sea clutter prevent Kojirou’s sight. And cut down Musashi head by his long Japanese sword with his keen instinct. But only cut the Musashi’s red head band.

しかしながら、小次郎は、海面の乱反射により、武蔵の姿をしっかりと捉えることが出来なかった。本能的に、小次郎の長い日本刀を振り下ろした。しかしながら、切ったのは、武蔵の赤い鉢巻だけであった。

 

 This Musashi’s tactics is “Let Kojirou to cut my skin first, then I shall cut Kojiro’s flesh instantly, and let Kojirou cut my flesh, then I shall crush the Kojiro bone with one stroke” This tactics was born by Musashi to contain and defend Kojirou’s“Flying Swallow cutting down with Japanese sword”techniques. This brave tactics prohibit Sun Tzu’s the Art of War, but it adopted by Japanese Imperial Army and Navy. That is to get big victory by small loss.

武蔵のこの戦術は「皮を斬らせて肉を切り、肉を切らせて骨を断つ」と言うものであった。この戦術は、小次郎の「燕返し」と言われる機敏な剣士に打ち勝つための苦肉の策であった。この無謀な戦術は、「孫子の兵法」では、厳に戒められているものの、帝国海軍に、受け継がれてしまった。これは即ち「部分的損害によって全面的勝利を得る日本の戦闘思想であり、日本にとって悲劇であった。

 

Jumping height difference between Musashi and Kojirou is favorable to Musashi because of Musashi stand on the hard rock which under sea surface. And also Musashi’s long white oak oar strike at Kojiro’s head and Kojirou’s skull was fractured. But Kojirou’s long Japanese sword cut Musashi’s red head band and his forehead skin at the same time. That is this duel between Musashi and Kojirou hit each other at the same time. Red head band of Mushashi is cut down and simultaneously Kojirou head struck by Musashi wood ore. The difference is only 23 cm, Musashi’s white oak oar longer than Kojirou’s Japanese sword Musashi victory is depend on this 23 cm difference of out range and stand on and jumping from high key rock terrain.

武蔵と小次郎の跳躍距離の差は、武蔵が固い海面下の岩の上に立っていたために、武蔵に利があった。また、武蔵の長い白樫の櫓は、小次郎の頭を直撃し、小次郎の頭蓋骨が打ち砕かれた。小次郎の長い日本刀は、武蔵の赤い鉢巻と額の皮膚を切っただけであった。小次郎と武蔵の決闘は、殆ど相打ちであった。その差は、わずかに23cmで、武蔵の白樫の櫓の方が長かった。言い換えれば、武蔵は、たった23cmのアウトレンジ戦法と岩の上という緊要地形上に位置でジャンプしたために勝ったのである。

 

Comparison of sword and oak oar as weapon:

Kojirou had a long sword called “wash drying pole”【物干し竿】 length about 128 cm and weight 1.2 kg. And Musashi had a white oak oar length 145 cm and weight 4.8 kg. The difference is 23 cm favor for Musashi【武蔵に有利】. Clever Musashi pay attention to prevent to see through the plot which longer than Kojirou’s Japanese sword【小次郎の日本刀よりも長いことを見破られないように留意した】

On the attacking power of weapon, oak oar and Japanese sword, is more powerful oak oar than Japanese sword. That is the oak oar is more powerful weapon than the sword on energy W = mv where m is mass of weapon and v is speed of weapon.

Musashi prepare improvised【即席】white oak ore was longer than Kojirou’s long sword which has out range tactics. So Kojirou can not get his out range tactics to null.

 

Psychological warfare operation of Musashi MIYAMOTO :

①.    Burn the enemy with indignation.【敵をカッカさせる】

②.    Panic the enemy.【敵をパニックに陥れる】

③.    Wipe out enemy will power【敵の気力をそそぐ】

④.    Let enemy thrown into confusion.【敵をうろたえさせる】

⑤.    Strike enemy week point【敵の弱いところを突く】

⑥.    Let enemy in a fit of anger.【敵を立腹させる】

⑦.    Let enemy red with anger.【敵を真っ赤になって怒らせる】

⑧.    Lose the enemy fighting spirits.【敵の戦意を喪失させる】

These from “Five Rings”『五輪書』より。

 

※ 浅学非才な我が身を省みず、不肖山本賢が、孫子の立場になって、吉川英治と柴田錬三郎の『宮本武蔵』の巌流島の決闘を参考にして書いて見ました。ふと、防大の学生の頃、落第文庫【厚生科図書】を読み漁った頃を思い出しました。

CMAC玄関

CMAC玄関

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

☆ CMACの玄関には、地雷除去活動を支援する各国の国旗飾られていた。この玄関の隣が、不詳山本賢の事務室。突き当りが不発弾及び地雷処理の広報展示室。

 

【原典】

是故軍政曰、言不相聞、故為金鼓。視不相見、故為旌旗。是故昼戦多旌旗、夜戦多鼓金。夫金鼓旌旗者、所以一人之耳目也。人既専一、則勇者不得獨進、怯者不得獨退、此用衆之法也。

 Comment「鼓金【コキンmeans drams and trumpets.

【訓読】

是の故に軍政に曰わく、言うとも相い聞こえず、故に鼓金を為くる。視【シメ】すとも相見えず、故に旌旗【セイキ】を為る、と。是の故に、昼戦には、旌旗が多く、夜戦には、鼓金を多くす。夫れ金鼓・旌旗【きんこせいき】は、人の耳目を一にするところなり。人、既に専一なれば、則ち勇者も独り進むことを得ず、怯者も独り退くことを得ず。

【和訳】

古い兵法書には「戦場においては、口で号令しても、聞こえない。だから、太鼓や鐘の鳴り物を用意する。手信号で指示しても見えない。だから、旗や幟を用意する」とある。従って、昼間の戦闘に於いては、旗や幟【のぼり】が多用される。そして、夜間の戦闘においては、太鼓や鐘が多用される。

そもそも鐘や太鼓や旗の類というのは、兵士たちの耳目を統一するためのものである。即ち、太鼓や鐘、旗や幟は、兵士の耳や目を使用して、部隊を統一する為の手段であります。兵士達の行動が、一糸乱れず、統一しているのであれば、勇気ある者が、独断専行して行動することも出来ないし、また臆病者が、脱走することも出来ない。

兵士達は、統一行動を要求され、勇敢な者でも自分勝手に進むことはできず、おくびょうな者でもかってに退くことは出来ない。従って、乱れに乱れた混戦状態になっても乱されることなく、曖昧模糊となって、前後も分らなくなっても、打ち破られることがない。これが大部隊を動かせる方法である。

【英訳】

An ancient art of war manual said that commander’s oral orders are not heard to fighting soldiers in combat so you must prepare drums and trumpets and also soldier can not see commander’s hands signal so you must use banners and flags as signal communication instruments. Then, day time fighting makes much use of flags, pennants and banners. And night fighting makes much use of drums and chimes.

First of all, the chime and drums, and the banners and flags are used as a communication instruments to unify the force movements by use of soldier’s eyes and ears. That is the chime and drums and the banners and flags are used to unify the force movements under the commander’s order. To unify the force movement not permitted brave soldier advance alone in separation, and the timid soldier retreat alone, these conducts not permitted from combat formation.

※ 上記の「豊臣秀吉」「上杉謙信」「武田信玄」の旗は、『馬印』と言われる旗で、本陣の総大将【Commander in Chief】の居る位置を表すための旗です。通常これらの旗は、「天皇から下賜【カシ】されたもので、自分の正当性を言うものとされています。これが為に戦国武将は、上洛したのです」。そしてこの思想は、旧陸軍の連隊旗にも適応され『天皇』から賜りました。満州の荒野に展開中の日本軍と『国旗』と飾り総だけの『連隊旗』。連隊旗のことを英語では、“Regimental colors”“Regimental flag”“Colors”と言います。“Colors”は、一般に「国旗」「軍旗」「隊旗」「連隊旗」と状況により使い分けて日本に訳します。因みに「旗の敬礼」は“dip”と言います。「頭をちょっと下げる」、とか「俯角」を取るという意味です。

 

※  Kansuke YAMAMOTO, military advisor beat a war durum【陣太鼓】. His favorite tactics is “Wood pecker tactics”【啄木鳥戦法】which entrenched soldier in castle drive out by small continuous harassment attacks【擾乱攻撃】by special force, so enemy soldiers come out from castle by way of secret escaped route then surprise attack them by large hidden force. 

 

【原典】

紛紛紜紜、鬭亂而不可亂也。渾渾沌沌、形圓而不可敗也。

 Comment紛紛紜紜フンプン ウンウンmeans mixed with many kinds of numbers.

 Comment渾渾沌沌【コンコン トントン】」means mixed with many kinds of things.

【訓読】

紛紛紜紜【分分繧繧】として、闘い乱れて、乱るべからず。渾渾沌沌として、形の圓くして、敗るべからず也。此れ衆を用うる法なり。

【和訳】

戦闘で、混戦状況陥っても、曖昧模糊とした状況不明に陥っても、組織と通信手段が完璧であれば、決して敗れることは無い。決して恐れるに足らず。これが用兵の秘訣である。

【英訳】

Even though combat confused very much or fail into obscure and vague situation, but if force organization and communication methods are perfect, never defeated by enemy. Don’t afraid if the organization is not perfect. This is the secret of force operation.

 

【原典】

故夜戦多火太鼓、晝戦多旌旗。所以變人之耳目也。

故三軍可奪気、将軍可奪心。

是故朝気鋭、晝気惰、暮気帰。故善用兵者、避其鋭気、撃其惰帰。此治気者也。

 Comment「惰帰」means retain back with tired out.

【訓読】

故に、夜戦には、火鼓多くし、晝戦には、旌旗を多くす。人の耳目を変ずる所なり。

故に三軍は、気を奪う可く、将軍は心を奪うべし。

是の故に、朝気は鋭く、晝気は惰、暮気は帰なり。故に善く兵を用うる者は、其の鋭気を避けて、其の惰帰を撃つ。此れ気を治むる者なり。

【和訳】

だから、夜戦には、火や太鼓を沢山使い、昼の戦争には、旗や幟を沢山使う。これは、兵士達の耳目を使用して指揮することである。

それ故に、敵の将兵の士気を喪失させ、敵の将軍の心肝をちじみ上がらせむべきである。

このような訳で、兵士の士気は、朝は鋭気に溢れ、昼は鈍り、夜は故郷に思いを馳せて、尽きてしまうのである。戦争の上手な将軍は、敵軍の士気が高いときには、これを避けて、ホーム・シックにかかり帰国したくなるような時期を求めて、これを撃つ。敵の戦力を、我に有利な条件下で撃破することである。これは、敵の心理状況を掌握し作戦に生かす方法手段である。

【英訳】

Therefore use the fires and drums in night battle, and banners and flags are use in day times so as to manipulate soldier’s ears and eyes for the command of forces.

Therefore the moral and spirits of enemy soldiers are spoiled and diminished, the brave mind of enemy general are shrink up.

As to soldier spirit at battle field, morning is keen, midday is slumps, and evening is recedes by home sick.

Skilled general avoids to attacks enemy soldier in high spirits, and attack the enemy when soldiers become sluggish and dull and homesick. This is the art of psychological operation approach.

 

※ 日本では、法螺貝、陣鐘、陣太鼓が使用されていました。

Trumpet shell、battle field command chime and battle field command drum are used in Japan.

 

 Comment「君は、爆装艇『震洋』」を知っているか? 米軍の将兵の心肝を寒がらせた兵器があった、その名を『震洋』という。・・・・・・・・・」

 

Do you know the “Ocean Shaker”?  Ocean Shaker is suicide motor attack boat made by plywood and driven by Nissan truck engine. And the head of the boat fitted with two naval depth mines. It is said that at first “Ocean Shaker” shake US Navy officer’s and sailor’s mind and              

   
   

米海軍を震え上がらせた爆装艇『震洋』

   
   

hit by its name. That is “Ocean Shaker” shake US officers and sailors mined same as car bomb by Islamic fundamentalist guerrilla today. But they know the speed of the boat is too slow compare to US Fast Torpedo BoatFTB. So it is no danger for US Navy at all.

 

After the reversion of Okinawa, I was member of EOD team, One day I went to Zamami Island, Tokashiki to clear these explosive ordnance which hide in cave. In the cave lots of HABU escort the『震洋』

EOD means “Explosive Ordnance Disposal” 『不発弾処理』

 

 Joke

Working style in Marine Core EOD personnel station on Okinawa. Morning is very dull by hangover by last night drinking party, almost brain death. Midday is slumps, and evening is very keen. And go off base with high spirit. This is problem of working style of young Marine Core EOD staff. They said to me” Man of strict probity morals and in corruptive characters put on with steel helmets” which means「石部金吉金兜」in Japanese.

 

Sun Tzu said 2,300 years before“The biorhythm is important method to control and boost up the fitting spirit of troops

 Comment : 孫子は、「心理戦」の重要性を主張していたのである。

 

【原典】

此治気者也、以治待乱、以静待譁、此治心者也。

 Comment「譁【カ】」means noisy.

【訓読】

治を以って乱を持ち、静を以って譁を待つ。此れ心を治むる者なり。生々の旗をむかうることなく、堂堂の陣を撃つこと勿し。これ変を治むる者なり。

【和訳】

また治まり整った状態で、混乱した敵に当たり、冷静な状態で、ざわめいた相手にあたることが、敵の将軍の心を奪い取って、心について打勝とうとするものである。

【英訳】

Skilled general waits advancing hungry and tired out enemy forces with relaxing and full of stomach with food, near the key terrain.

 

【原典】

以近待遠、以佚待労、以飽待飢。此治力者也。

【訓読】

近きを以って遠きを待ち、佚【イツ】を以って労を待ち、飽を以って飢を待つ。此れ力を治むる者なり。

【和訳】

戦争の上手な将軍は、戦場の近くの有利な地形に布陣して、遠くからやって来くる敵を待ち受けて、安楽に休息しながら、腹いっぱい食べた後に、疲労し飢えた敵に当たるのである。

【英訳】

Skillful general waits for coming enemy forces from long distance to occupied key terrain in advance with full of stomach and in high spirit and attack hungry and tired out enemy force.

 

【原典】

無邀正正之旗、勿撃堂堂之陣、此治變者也。

【訓読】

正々の旗を迎かうること無く、堂堂の陣を撃つこと勿し。此れ変を治むる者なり。

【和訳】

また正々堂々の旗ならびには、戦いを仕掛けることなく、また堂々とした陣立てには、攻撃をかけない。敵が変化するのをじっと待って、敵の変化の間隙をついて打ち勝つことが重要である。

【英訳】

Skilled general do not attack big enemy advancing with dignified flags and pennants which is good orderly formation force. Wait until the change of enemy force formation, the enemy will be off guard and show weak point and then attack enemy’s unguarded moment. 

参考資料:Reference documents of Sun Tzu’s The Art of War.

 

【原典】

故用兵之法、1. 高陵勿向、2. 背丘勿逆、3. 伴北勿従、4. 鋭卒勿攻、5. 餌兵勿食、6. 歸師勿遏、7. 窮寇勿迫、此用兵之法也。

【訓読】

故に、用兵の法は、1.高陵には向うこと勿れ、2.背丘には逆うこと勿れ、3.佯り北ぐるには従うこと勿れ、4.鋭卒には攻むること勿れ、5.餌兵【ジヘイ】は食うこと勿れ、6.帰師には遏【トド】むる勿かれ。7.窮寇には迫ること勿れ。此れ用兵の法也。

【和訳】

指揮・用兵の法とは、以下のものから成る。

  1. 高所を占める敵には立ち向かってはならない。
  2. 丘を背にする敵には、逆らってはならない。
  3. 逃げるふりを見せて、計画的後退を行う敵は、追撃してはならない。
  4. 敵の精鋭部隊は、攻撃してはならない。
  5. 囮に喰いついてはならない。
  6. 帰途についた敵の進路を遮ってはならない。
  7. 窮地に陥った敵は、深追いしてはならない。

以上、7項目が戦闘行動の要訣である。

【英訳】

The principle of military operation consists of :

  1. 1.    Do not face enemy when the enemy occupies the higher ground.
  2. 2.    Do not confront enemy whose back is the hill side.
  3. 3.    Do not pursuit and attack the enemy pretends to retreat.
  4. 4.    Do not attacks the elite force which has many high spirit soldiers.
  5. 5.    Do not bite the lure which enemy presents.
  6. 6.    Do not block the route which enemy retreating to home.
  7. 7.    Do not pursuit the retreat enemy too far.

The mentioned above seven clauses are the key principles of combat action.

 

Leave a Reply

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>